Which translates to "you're gonna hurt your head" although the literal translation is much funnier "you're gonna break your coconut!" In Spanish slang, the cabeza (or head) is sometimes referred to as your coconut. I don't think there is any reason for this other then it's round like a coconut...This phrase was said by Papi to Chili, who in the frustration of being one and a half was hitting her head against something (until she realized it hurt and didn't help her become less frustrated :) Is this common?) I think this is a funny phrase. Also, you can use this phrase figuratively. For example, "No te quebres el coco pensando en eso." Which translates to: don't worry your little head about that, or don't break your head thinking about that. Anyway you use it, it is a fun little phrase, don't you think?
Advocate of natural, healthy and sustainable living. I am a teacher by trade, who is currently staying home to raise my daughters. We are a culturally mixed, bilingual family. We speak Spanish at home, and English when we are out and about.